NPO法人犬と猫のためのライフボート~手を伸ばせば救えるいのちがある~

2012年5月23日水曜日

(日英 対照表) 特許庁 特許・実用新案審査基準 第I部 第1章 明細書及び特許請求の範囲の記載要件 日英 対照表 その2




以下は、特許庁が公開している、 特許・実用新案審査基準
http://www.jpo.go.jp/shiryou/kijun/kijun2/tukujitu_kijun.htm) 

の中の、第I部 第1章  明細書及び特許請求の範囲の記載要件  の日本語と英語とのページを対照させたものです。あくまで参照用ですので、実際の記載は上記URLを参照してください。


※ 右欄と被ってしまったので、当面の間は、下げて開始します


















2.2.1.1  36条第6項第1号違反の類型
2.2.1.1 Typical Examples of Violation of Article 36(6)(i)
  発明の詳細な説明中に、請求項に記載された事項と対応する事項が、記載も示唆もされていない場合。
(1) It is clear for a person skilled in the art that a matter corresponding to what is claimed is neither stated nor implied in the detailed description of the invention.
例1:発明の詳細な説明では、具体的な数値については何ら記載も示唆もされていないにもかかわらず、請求項では数値限定している場合。
Example 1: A claim has a numerical limitation while any specific numerical value is neither stated nor implied in the detailed description of the invention.
例2:請求項においては、超音波モータを利用した発明についてのみ記載されているのに対し、発明の詳細な説明では、超音波モータを利用した発明については記載も示唆もされておらず、直流モータを利用した発明のみが記載されている場合。
Example 2: A claim is solely directed to an invention using an ultrasonic motor while the detailed description of the invention states only the embodiment of the invention using a D.C. motor and it neither states nor implies anything about using an ultrasonic motor.
  請求項及び発明の詳細な説明に記載された用語が不統一であり、その結果、両者の対応関係が不明りょうとなる場合。
(2) Terms used in the claims and those used in the detailed description of the invention are inconsistent for a person skilled in the art, and as a result, the relation between the claim and the detailed description of the invention is unclear.
例3:ワードプロセッサにおいて、請求項に記載された「データ処理手段」が、発明の詳細な説明中の「文字サイズ変更手段」か、「行間隔変更手段」か又はその両方を指すのかが不明りょうな場合。
Example 3: It is unclear whether the “data processing means” of a word processor stated in the claims corresponds to the “means for changing the size of characters” in the detailed description, or corresponds to the “means for changing line spacing” in the detailed description, or both of them.
  出願時の技術常識に照らしても、請求項に係る発明の範囲まで、発明の詳細な説明に開示された内容を拡張ないし一般化できるとはいえない場合。
(3) In case the content disclosed in the detailed description of the invention cannot always be expanded or generalized to the scope of the claimed invention even in the light of the common general knowledge as of the filing.
例4:請求項では、特定のスクリーニング方法で得られたR受容体活性化化合物が包括的に特許請求されているが、発明の詳細な説明には、具体例として、新規なR受容体活性化化合物X、Y、Zの化学構造及び製造方法が記載されているのみで、それ以外の化合物については化学構造も製造方法も記載されておらず、化学構造等が出願時の技術常識からみて推認できない場合。
Example 4: While R acceptor activation compounds which were obtained by the particular screening method are claimed comprehensively, there are no descriptions as to chemical structures or manufacturing methods of R acceptor activation compounds other than the newly obtained X, Y, and Z disclosed as concrete examples in the detailed description of the invention and no chemical structure nor manufacturing method other than the above are described, and the chemical structure etc could not be presumed in the light of the common general knowledge as of the filing.
例5:請求項において、もたらされる結果(例えば所望のエネルギー効率の範囲)により発明を特定しようとするものにおいて、発明の詳細な説明には、特定の手段による発明の具体例しか記載されておらず、出願時の技術常識からみて、当業者が当該特定の教示を請求項の全範囲に拡張ないし一般化できるといえない場合。
Example 5: While a claimed invention is going to be identified by a result which is brought in (e.g. a scope of desired energy efficiency), only concrete example of the invention by specified means is described in the detailed description of the invention, and in the light of the common general knowledge as of the filing it cannot be said that a person skilled in the art could expand or generalize the relevant specified teaching to the whole scope of the claim.
例6:請求項においては、「活性Aを有するタンパク質をコードするDNA」と、機能のみで特定されたDNAが特許請求されているが、発明の詳細な説明又は図面には、活性Aを有するタンパク質をコードするDNAとして、一つの特定の塩基配列が記載されているのみであり、出願時の技術常識に照らしても、該特定の塩基配列と類似性が低い塩基配列からなり、活性Aを有するタンパク質をコードするDNAについてまで請求項に係る発明の範囲を拡張ないし一般化できるといえない場合。
Example 6: While only “DNA encoding a protein having an activity A”, that is, DNA which is identified by only function are claimed, only one specified nucleotide sequence is described in the detailed description of the invention or drawings as the DNA
encoding a protein having an activity A. In the light of the common general knowledge as of the filing, it could not be said that the claimed invention could be expanded or generalized to the DNA which both has low similarity with the specified sequence and encodes a protein having an activity A.
例7:請求項においては、所望の性質により定義された化合物を有効成分とする特定用途の治療剤として、包括的に特許請求されているが、発明の詳細な説明では、請求項に含まれるごくわずかな具体的な化合物についてのみ特定用途の治療剤としての有用性が確認されているにすぎず、これを超えて請求項に包含される化合物一般について、その治療剤としての有用性が当業者に出願時の技術常識からみて推認できない場合。
Example 7: While therapeutic agent for a specified purpose with the compound defined by desired properties as effective ingredient is comprehensibly claimed, and in the detailed description of the invention usefulness as therapeutic agent for a specified purpose is verified for only a small part of detailed compound which is included in the claim, a person skilled in the art could not presume, beyond this, the usefulness of chemical substances in general included in the claim as therapeutic agent in the light of the common general knowledge as of the filing.
例8:請求項においては化学物質の発明がクレームされており、当該化学物質は、多数の選択肢を有するマーカッシュ形式で表されているが、発明の詳細な説明では、選択肢に含まれる特定の骨格構造を有する化学物質についての具体的製造例が記載されているにすぎず、選択肢に含まれるその他の骨格構造を有する化合物については、記載されていると同視できる程度に当業者に明確に理解できる事項とはいえない場合。
Example 8: While an invention of chemical substance is claimed and the chemical substance is defined in Markush-type formula which has multiple alternatives, only concrete manufacturing examples about the chemical substance having specified backbone structure included in the alternatives are described in the detailed description of the invention. For chemical compounds having other backbone structure, it could not be said that a person skilled in the art clearly understands the structure with the same level as described.
例9:請求項においては成分Aを有効成分として含有する制吐剤がクレームされているが、発明の詳細な説明には、薬理試験方法及び薬理データについては記載がなく、しかも、成分Aが制吐剤として有効であることが、出願時の技術常識からも推認可能といえない場合。

Example 9: While an antiemetic drug having an ingredient A as an active ingredient is claimed, neither description about pharmacological test method nor pharmacological data are described in the detailed description of the invention, and furthermore it could not be said that it is possible to presume that the ingredient A is effective as an antiemetic drug in the light of the common general knowledge as of the filing.
10:機能・特性等を数値限定することにより物(例えば、高分子組成物、プラスチックフィルム、合成繊維又はタイヤ)を特定しようとする発明において、請求項に記載された数値範囲全体にわたる十分な数の具体例が示されておらず、しかも、発明の詳細な説明の他所の記載をみても、また、出願時の技術常識に照らしても、当該具体例から請求項に記載された数値範囲全体にまで拡張ないし一般化できるとはいえない場合。

Example 10: In an invention which is going to specify a product (e.g., a polymer composition, a plastic film, a synthetic fiber or a tire) by limiting function and characteristic etc. numerically, sufficient numbers of concrete examples throughout the whole numerical range described in the claim are not shown, and furthermore by referring other description in the detailed description of the invention or in the light of the common general knowledge as of the filing, it could not be said that the relevant concrete examples could be expanded or generalized to the whole numerical range described in the claim.
  請求項において、発明の詳細な説明に記載された、発明の課題を解決するための手段が反映されていないため、発明の詳細な説明に記載した範囲を超えて特許を請求することとなる場合。

(4) As a solution for the problem to be solved, which is described in the detailed description of the invention, is not reflected in the claim, a patent beyond the scope described in the detailed description of the invention comes to be claimed.
11:発明の詳細な説明においては、もっぱら情報端末によってデータ形式が異なるためデータ転送に不都合があるという課題のみを解決するために、データ転送に先だってプロトコル変換処理をすることのみが発明として記述されているが、請求項にはデータ形式の変換に関する内容が反映されていない場合。
Example 11: In the detailed description of the invention while only protocol conversion processing prior to data transfer is described as an invention in order to solve only a problem of inconvenience in the data transfer due to different data format depending on one information terminal to another mainly, the content regarding conversion of data format is not reflected in the claim.
12:自動車の速度超過防止を課題とし、自動車の速度上昇に伴いアクセルペダルを踏み込むのに要する力を積極的に大きくする機構が発明の詳細な説明に開示されているが、請求項には自動車の速度上昇に伴いアクセル手段を操作するのに要する力を可変とする操作力可変手段を設けたとしか規定されておらず、速度上昇に伴いアクセル手段を操作するのに要する力を増大させる事項が特定されていないため、速度上昇に伴い必要な操作力が減少することについても特許を請求することとなる場合。
Example 12: As a problem to be solved how to prevent excessive automobile speed, while a mechanism which aggressively increases force to step on the accelerator pedal with increasing speed is disclosed in the detailed description of the invention, it only sets down that a means for variable operation force has been installed to vary the force required to operate a means of acceleration with increasing speed in the claim, and as it does not specify a matter to increase the force required to operate a means of acceleration with increasing speed, and, as a result, the patent comes to be claimed about decreasing operation force required with increasing speed.
2.2.2  36条第6項第2号
2.2.2 Patent Act Article 36(6)(ii)
  特許請求の範囲の記載は、これに基づいて新規性・進歩性等の特許要件の判断がなされ、これに基づいて特許発明の技術的範囲が定められるという点において重要な意義を有するものであり、一の請求項から発明が明確に把握されることが必要である。    
(1) The statement in the claim has significance to be used for the basis of the identifying the claimed invention which is an object for judgment of requirements for patentability such as novelty and inventive step, etc., and also used to secure the mission for specifying the technical scope of the patented invention. Thus, it is necessary that an invention can be clearly identified from one claim.
本号は、こうした特許請求の範囲の機能を担保する上で重要な規定であり、特許を受けようとする発明が明確に把握できるように記載しなければならない旨を規定したものである。特許を受けようとする発明が明確に把握されなければ、的確に新規性・進歩性等の特許要件の判断ができず、特許発明の技術的範囲も理解し難い。    
This Article is intended to maintain these functions of claims and make it clear that claim statements should be such that an invention for which a patent is sought can be clearly identified. Where an invention for which a patent is sought cannot be clearly identified on the basis of statements of each claim, the claimed invention cannot be examined precisely on patentability such as novelty or inventive step, etc., and the technical scope of a patented invention cannot be understood.
発明が明確に把握されるためには、発明に属する具体的な事物の範囲(以下、「発明の範囲」という。)が明確である必要があり(注1)、その前提として、発明を特定するための事項の記載が明確である必要がある。
For an invention for which a patent is sought being clearly identified, it is necessary that the scope of concrete things which pertain to an invention for which a patent is sought (hereinafter referred to “the scope of an invention”) (see, Note 1), and, as a premise, matters stated to define an invention for which a patent is sought should be clearly understood.
(注1)新規性・進歩性等の特許要件の判断や、特許発明の技術的範囲の理解は、通常、発明に属する
具体的な事物の理解を手がかりとして行われることによる。
(Note 1) The judgement of requirements for patentability such as novelty and inventive step and the understanding of the technical scope of the patented invention for which a patent is sought usually are made on the basis of concrete things which pertain to an invention for which a patent is sought as a clue.
  また、請求項の制度の趣旨に照らせば、一の請求項に記載された事項に基づいて、一の発明が把握されることも必要である(2.2.2.1⑷を参照)。

(2) Considering that a claim constitutes a basic unit for the effect of a patent right and registration fees, etc., a single invention should be identified based on the statement of a single claim (Refer to 2.2.2.1(4)).
  発明の把握は、第36条第5項の規定により請求項に記載された、特許出願人が特許を受けようとする発明を特定するために必要と認める事項(以下、「発明を特定するための事項」という。)に基づいて行う。ただし、発明を特定するための事項の意味内容の解釈にあたっては、請求項の記載のみでなく、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識(注2)をも考慮する。    

(3) Identification of a claimed invention should be made primarily based on the matters which an applicant for a patent considers necessary in defining the invention for which a patent is sought under Article 36(5) (hereinafter merely referred to “matters to define an invention” or “matters defining an invention”), not only the claim description but also the description in the description or drawings and common general knowledge as of the filing (see, Note 2) may be taken into consideration in interpreting the meanings or contents of matters (terms) defining the invention.
なお、発明の把握に際して、請求項に記載のない事項は考慮の対象とはならない。反対に、請求項に存在する事項は、必ず考慮の対象とする必要がある。
In the identification of a claimed invention, matters not stated in a claim should not be considered. On the contrary, the matters to define an invention as far as they are stated in the claim should be considered.
(注2)技術常識とは、当業者に一般的に知られている技術(技術上の理論、経験則を含む)をいう。したがって、技術常識には、当業者に一般的に知られているものである限り、実験、分析、製造の方法等が含まれる。当業者に一般的に知られているものであるか否かは、その技術を記載した文献の数のみで判断されるのではなく、その技術に対する当業者の注目度も考慮して判断される。なお、技術常識は、周知・慣用技術よりも広い概念の用語である。
(Note 2) The common general knowledge means technologies generally known to a person skilled in the art including theories of a technology and empirical rules. Therefore, the common general knowledge includes method of experimentation, of analysis, of manufacture, etc., as far as they are generally known to a person skilled in the art. Whether or not a certain technical matter is generally known to a person skilled in the art should be determined based upon not only how many documents show the technical matter but also how much attention has been given to the technical matter by such a person. The common general knowledge is a broader concept than the well-known art and the commonly used art.
  (「周知技術」とは、その技術分野において一般に知られている技術であって、例えば、これに関し相当多数の公知文献が存在し、又は業界に知れわたり、或いは例示する必要がない程よく知られている技術をいう。また、「慣用技術」とは、周知技術であって、かつ、よく用いられている技術をいう。)

(“Well-known art” means technologies generally known in the relevant technical field, e.g., by many prior art documents, those widely known throughout the industry, or those well-known to the extent needless to present examples. “Commonly used art” means well known art which is used widely.)
  具体的には、請求項の記載がそれ自体で明確であると認められる場合は、明細書又は図面中に請求項の用語についての定義又は説明があるかどうかを検討し、その定義又は説明によって、かえって請求項の記載が不明確にならないかを判断する。例えば、請求項の用語についてその通常の意味と矛盾する明示の定義がおかれているときや、請求項の用語が有する通常の意味と異なる意味を持つ旨の定義が置かれているときは、請求項の記載に基づくことを基本としつつ発明の詳細な説明等の記載をも考慮するという請求項に係る発明の認定の運用からみて、いずれと解すべきかが不明となり、特許を受けようとする発明が不明確になることがある。
(4) Where the statement in a claim are deemed clear by itself, the examiner should examine whether a term in the claim is defined or explained in the description or drawings, and evaluate whether such definition or explanation, if any, makes the claim statements unclear. For example, if a clear definition of a term used in a claim, which is either completely inconsistent with or different from what it normally means, is placed in the detailed description of the invention, such a definition could make the invention unclear. This is because such a definition could raise confusion in interpretation of the term under the practice for identification of a claimed invention which is done by taking into consideration the description, drawings and common general knowledge as of the filing although the primary basis for the identification is statements of the claim.
    請求項の記載がそれ自体で明確でない場合は、明細書又は図面中に請求項の用語についての定義又は説明があるかどうかを検討し、その定義又は説明を出願時の技術常識をもって考慮して請求項中の用語を解釈することによって、請求項の記載が明確といえるかどうかを判断する。その結果、請求項の記載から特許を受けようとする発明が明確に把握できると認められれば本号の要件は満たされる。なお、ことさらに、不明確あるいは不明りょうな用語を使用したり、特許請求の範囲で明らかにできるものを発明の詳細な説明に記載するにとどめたりして、請求項の記載内容をそれ自体で不明確なものにしてはならないことはいうまでもない。
Where the statement in a claim are deemed unclear by itself, the examiner should examine whether a term in the claim is defined or explained in the description or drawings, and should evaluate whether such definition or explanation, if any, makes the claim statements clear by considering the common general knowledge as of the filing. If the examiner deems that an invention can be clearly identified as a result of this evaluation, the requirement of Article 36(6)(ii) is met. It would be noted that it goes without saying that content of description of the claim by itself should not be made unclear particularly by using ambiguous or unclear terms and by using what can be made clear in a scope of claims which is merely described in the detailed description of the invention.
(参考:東京高判平15.3.13(平成13(行ケ)346審決取消請求事件))
(See: Tokyo High Court Decision dated on March. 3, 2003 (Hei 13 (Gyo Ke), No.346)
(留意事項)
(Remarks)
①第36条第5項の「特許出願人が特許を受けようとする発明を特定するために必要と認める事項のすべてを記載」すべき旨の規定の趣旨からみて、出願人が請求項において特許を受けようとする発明について記載するにあたっては、種々の表現形式を用いることができる。
① Article 36(5) provides that In the patent claim(s), all matters necessary to specify the invention for which the applicant requests the grant of a patent, should be stated.Considering the spirit of this Article, various forms of expression can be used in the claim by the applicant to define an invention for which a patent is sought.
  例えば、「物の発明」の場合に、発明を特定するための事項として物の結合や物の構造の表現形式を用いることができる他、作用・機能・性質・特性・方法・用途・その他のさまざまな表現方式を用いることができる。同様に、「方法(経時的要素を含む一定の行為又は動作)の発明」の場合も、発明を特定するための事項として、方法(行為又は動作)の結合の表現形式を用いることができる他、その行為又は動作に使用する物、その他の表現形式を用いることができる。

For example, in the case of “an invention of a product”, various forms of expression such as operation, function, property, characteristics, method, usage and others can be used as matters to define an invention, in addition to the forms of expression such as combination of products or the structure of products. Similarly, in the case of “an invention of a process (a sequence of acts or operations connected in time series)”, productions used therefore and others can be used as the forms of expression for defining an invention, in addition to such form of combination of processes (acts or operations).
②他方、第36条第6項第2号の規定により、請求項は、一の請求項から発明が明確に把握されるように記載すべきであるから、出願人による前記種々の表現形式を用いた発明の特定は、発明が明確である限りにおいて許容されるにとどまることに留意する必要がある。
② On the other hand, since a claim should be stated in such a manner that an invention for which a patent is sought can be clearly identified from a single claim according to the provision of Article 36(6)(ii). Therefore, it should be noted that such definition of an invention is allowed as far as the claimed invention can be clearly identified.
  例えば、物の有する作用、機能、性質又は特性(以下、「機能・特性等」という。)からその物の構造を予測することが困難な技術分野では、請求項が機能・特性等による物の特定を含む結果、発明の範囲が不明確となる場合が多い(例:化学物質発明)ことに留意する必要がある。また、請求項が、達成すべき結果や特殊パラメータ(注3)による物の特定を含む場合も同様の留意が必要である。

For example, in the technical field where the structure of a product can hardly be predicted from its operation, function, property or characteristics (hereinafter referred to “function or characteristics, etc.”), it should be noted that the scope of an invention tends to be unclear in many cases as a result of defining the product by its function or characteristics, etc. (e.g. inventions of chemical substances). The same is applied to cases where a claim includes the definition of a product by a unique parameter (see, Note 3).
(注3)下記()又は()に該当するパラメータをいう。
(Note 3) “Unique parameters” means those which fall under (i) or (ii) below:
()当該パラメータが、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれにも該当しないもの。
(i) a case where the parameter is neither standard, commonly used by a person skilled in the art in the relevant technical field nor comprehensible of its relation to a commonly used parameter to a person skilled in the art if the parameter is not commonly used; or
()当該パラメータが、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらのパラメータが複数組み合わされたものが、全体として()に該当するものとなるもの。
(ii) a case where plural of parameters each of which is either standard, commonly used by a person skilled in the art in the relevant technical field or comprehensible of its relation to a commonly used parameter to a person skilled in the art if the parameter is not commonly used, are combined in a claim so that the claim statements as a whole fall under (i).

0 件のコメント:

コメントを投稿